У середу, 23 квітня, оголосили переможця премії Drahomán Prize, що вручається за кращі переклади з української на іноземні мови. Про це повідомила УП.Культура, посилаючись на дані від Українського ПЕН.
Цього року нагороду отримав фінський перекладач Ееро Балк за його переклад роману Євгенії Кузнєцової "Драбина" (Видавництво Старого Лева, 2023). Раніше, у 2023 році, він також був серед фіналістів премії за переклад книги Сергія Руденка "Бій за Київ".
Ееро Балк зазначив: "Ця книга демонструє, як українці сприймають війну та російські нарративи, які не потрапляють до міжнародного контексту. Люди в усьому світі співпереживають Україні, але не знають, як вести діалог з росіянами. Персонажі в книзі мають чітке уявлення про це. Мій переклад сприятиме популяризації української літератури у Фінляндії" і додав, що він пожертвує свою грошову винагороду на підтримку українських збройних сил.
Оскільки перекладач не зміг бути присутнім на церемонії, нагороду отримала журналістка та культурна менеджерка Наталія Терамае (Дмитренко).
Переможця оголосила перша заступниця Міністра культури та стратегічних комунікацій України Галина Григоренко, а вручила нагороду заступниця Міністра закордонних справ України Мар’янa Беца.
Лауреат премії отримав грошову винагороду у розмірі 3 тисячі євро. Статуетка нагороди Drahomán Prize була створена українською скульпторкою Анною Звягінцевою.
Серед інших фіналістів премії Drahomán Prize 2024 року – перекладачі з української на англійську Амелія Ґлейзер та Юлія Ільчук, а також перекладачі з української на хорватську Дарія Павлешен і Ана Дуґанджич.
Спеціальна відзнака премії за високий рівень майстерності в побудові літературного діалогу між Україною та Литвою була вручена Вітасу Декшнісу за його переклад з української на литовську.
Про Drahomán Prize
Премія Drahomán Prize була заснована у 2020 році Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Вона вручається за високі досягнення у перекладацькому мистецтві та популяризації української літератури за межами країни.
Першою лауреаткою премії стала німецька перекладачка Клаудія Дате, а в 2021 році нагороду отримав польський перекладач Богдан Задура. У 2022 році премію отримала Ірина Дмитришин.
У 2023 році лауреаткою премії стала польська перекладачка Катажина Котинська за переклад книги Оксани Забужко "Найдовша подорож". До короткого списку премії Drahomán Prize увійшли три перекладачі, також була вручена спеціальна відзнака "за побудову українсько-грузинських культурних мостів" перекладачу Раулю Чілачаві.
Короткий список та переможця визначає Капітула, до складу якої входять 9 авторитетних членів: письменники, перекладачі, науковці, культурні менеджери. У Капітулі премії 2024 року - Володимир Шейко, Володимир Єрмоленко, Олександра Коваль, Ярослава Стріха, Алла Татаренко, Катажина Котинська, Рорі Фіннін, Ірина Забіяка, Софія Онуфрів.